Когда компания оказывает услуги клиентам из разных стран, важно иметь многоязычный сайт. Это обеспечивает удобство для посетителей, которым не нужно использовать переводчика, а также помогает ранжировать контент на разных языках для более эффективного продвижения поиска.
Мультиязычный сайт позволяет компании эффективно оказывать свои услуги в мире. При запуске такого сайта важно обратить внимание на наклон, чтобы избежать лишних затрат и ошибок.
Мультиязычный сайт: определение и особенности
Мультиязычный, или многоязычный, сайт — это сайт, контент которого переведен на несколько языков. Посетители могут переключаться между языками с помощью постоянных кнопок на странице сайта.
Многоязычный сайт и мультирегиональный сайт включают в себя различные языковые версии, которые могут вызвать путаницу. Однако главное отличие заключается в функциональности: мультиязычный сайт просто переводит контент на другие языки, в то время как мультирегиональный сайт предназначен для аудитории из разных стран и предлагает им уникальный контент, соответствующий их местоположению и потребностям.
Например, интернет-магазин может показывать разные товары или услуги в зависимости от страны, например, доставлять декоративную косметику в Казахстан и Беларусь, а средства для ухода — только в Беларусь. Таким образом, страницы с сохраненными товарами будут скрыты или доступны на сайте в зависимости от региона пользователя.
Технические аспекты мультиязычного сайта: что необходимо учитывать
При создании мультиязычного сайта необходимо учитывать следующие технические моменты:
- Файл Sitemap : Убедитесь, что в файле Sitemap указаны все страницы и соответствующие им ссылки на разные языковые версии сайта. Это поможет поисковой системе корректно индексировать сайт.
- Правильные ссылки : Гарантируйте, что перекрестные ссылки между страницами соответствуют выбранному языку. Например, при переходе на страницу «О нас» пользователь должен видеть информацию о компании на английском языке, а не на другом языке. Это поможет избежать путаницы у посетителей.
- Мета-теги и URL-адрес : Убедитесь, что данная страница содержит надежные метатеги, которые отражают соответствующий языковой контент. Также следуйте за структурой URL-адресов, чтобы они были соблюдены для каждого языка.
- Селектор языка : Важно выбрать для пользователя удобный способ выбора языка на сайте, например, с помощью кнопок выпадающего меню или кнопок, чтобы обеспечить легкость навигации между языковыми версиями.
- Контроль дубликатов : Избегайте дублирования контента на разных языковых версиях сайта. Используйте атрибуты-атрибуты для указания языка страницы и региона.
Аспекты, которые следует учитывать при переводе текста для мультиязычного сайта
При переводе текста для мультиязычного сайта следует обратить внимание на следующее:
- Грамматическая правильность текстов на всех языках, чтобы избежать недочетов и недопониманий.
- Приспособление элементов интерфейса – кнопок, навигации и меню – к длинным переведенным словам или фразам для сохранения эстетики и удобства использования.
- Перевод системных сообщений, включая уведомления и сообщения об ошибках, для полного понимания пользователем.
- Обеспечьте перевод документов, если на сайте есть ссылки на файлы для скачивания, которые позволят пользователям получить доступ к необходимой информации без дополнительных шагов.
- Особое внимание к юридическим текстам, таким как пользовательские соглашения, требует профессионального перевода с учетом нюансов другой страны с помощью юриста и опытного переводчика.
Возможности перевода текста для сайта
1. Программный перевод
Перевод текста для сайта может быть легко выполнен с использованием программного перевода. Вы можете выбрать платные ресурсы, такие как ABBYY Lingvo или Promt, которые требуют лицензии, или воспользоваться сервисами состояний, например, «Google Переводчик».
- Плюсы:
- Быстро и бесплатно переводим большой объем текста.
- Минусы:
- Перевод часто неестественный.
- Возможны ошибки в формулировках и грамматике, которые могут привести к потере смысла фразы.
2. Услуги фрилансера
Экспертный переводчик-фрилансер может использовать менее эффективное программное решение, но результат будет соответствовать ожиданиям.
- Плюсы:
- Можно получить более качественный и грамотный перевод.
- Возможность обсуждения деталей и правок.
- Минусы:
- Требует времени на поиск подходящего специалиста.
- Зависимость от квалификации и надежности фрилансера.
3. Нанять переводчика в штат
Наличие переводчика в штате компании обеспечивает качественный перевод на выбранный язык, который будет понятен и удобен для иностранных пользователей.
- Плюсы:
- Постоянный доступ к профессиональным переводчикам.
- Возможность выполнения художественного перевода.
- Минусы:
- Дополнительные затраты на содержание сотрудника в штате.
Каждый из этих вариантов имеет свои особенности и подходит в зависимости от требований к качеству перевода, имеющихся ресурсов и особенностей компании.
Создание мультиязычного сайта
Давайте рассмотрим четыре метода создания международного сайта и проанализируем преимущества и недостатки каждого из них.
Новый домен
Управление и поддержка нескольких сайтов с разными доменами в разных странах требует значительных усилий и ресурсов. Это может привести к усложнению процесса управления контентом, аналитики и SEO-оптимизации. Поэтому многие компании предпочитают использовать единый мультиязычный сайт для более эффективного управления и экономии ресурсов.
Плюсы
- Определение геолокации: посетитель открывает сайт, соответствующий его IP-адресу.
- Удобное разделение контента между сайтами.
Минусы
- Высокие затраты на разработку и содержание нескольких сайтов.
- Необходимость отдельного продвижения каждого домена, что увеличивает трудозатраты сотрудников.
Поддомены
Поддомен – это приставка по адресу сайта, позволяющая создавать промышленные сайты, работающие в связке с главным доменом. Однако управление и обслуживание поддоменов может быть устроено.
Один из плюсов использования поддоменов для SEO заключается в том, что поисковые системы связывают поддомены с основным доменом, что делает продвижение мультиязычного сайта с поддоменами более эффективным.
Плюсы
- Удобное распределение контента между сайтами с использованием поддоменов.
- Улучшенный SEO по сравнению с созданием отдельных сайтов с разными доменами.
Минусы
- Необходимость продвижения каждого поддомена отдельно, что может увеличить стоимость решения
Подкаталоги
Подкаталоги представляют собой удобный способ организации мультиязычного сайта. Для каждого языка создается отдельный подкаталог, в котором располагаются соответствующие переведенные страницы.
Плюсы
- Экономия бюджета: требуется обслуживание только одного сайта вместо нескольких.
Минусы
- Отсутствие возможности использовать разные серверы: проблемы с одним сервером могут привести к отключению всей версии сайта.
- Сложности с разделением контента и ссылок между разными языковыми версиями сайта.
URL-адрес параметра
Google не рекомендует использовать параметры в URL для мультиязычных сайтов.
Параметр в URL — это элемент, определяющий, какую версию страницы загружается. Например, site.com?loc=deговорится в языковой версии сайта немецком. Однако использование параметров в URL, как и подкаталогов, позволяет добавить мультиязычность на одном домене. Тем не менее, страницы с URL-параметрами сложно продвигать в поисковых запросах из-за сложности сегментации адресов.
Заключение
При создании мультиязычного сайта важно учитывать следующие аспекты:
- Необходимость продвижения сайта в поисковых сервисах.
- Потребность в разделении контента для пользователей из разных стран.
- Возможность увеличения бюджета в случае необходимости.